土屋隆夫 - 紅的組曲
2007 / 03 / 05 ( Mon ) 16:40:27
首先要說:我覺得這本翻譯得很好,算是到目前為止,我看過頗佳的推理小說譯本,很久沒看到沒有插進奇怪的日文漢字、中文句子很順暢優雅的小說了,這是商周的舊版,不知道獨步的新版會不會換人翻。

這本的主題是「紅」,殺人事件的「紅」,血跡的「紅」、還有親子血緣的「紅」。這本小說是在1966年第一次出版,就當時的日本人情而言,親子關係/夫妻關係應該是非常重要,尤重女性的貞節,所以這種妻子婚前私通而自認遭到背叛的心境,會嚴重到讓兇手憤恨到連殺三個人,包含一個無辜的少年。

由於譯本很容易看,也讓我找到幾個矛盾之處,男女兇手僅為友人而無肉體關係,我實在不瞭解為什麼這個女的願意為男的付出這麼多,最後甚至願意一起自殺,故事中只提到因為女的也是母親背著父親私通他人而產下之女,因此痛恨這種行為,然而這種說法不具說服力。另外是留下妻子指紋的方式,我認為非常麻煩,而且到最後還是沒找到妻子的屍體,只有推論。土屋所要求的「事件÷推理=解決」的公式,在這一本似乎沒有完全處理完畢。

最後是:日本男尊女卑的觀念真的很嚴重(苦笑)。

PS:玩TOA時,大佐說:「所有事情不都是從自我滿足出發嗎?」為了賺錢而工作,為了救助人而捐錢,為了提昇自我而學習,不管目的為何,出發點當然都是自我滿足,大佐你說得好。
* Books * comment(0) * page top↑
<<有栖川有栖 - 巴西蝴蝶之謎 * HOME * 市圖之旅>>
コメントの投稿 














管理者にだけ表示を許可する

 

*Comment  Thank you*
* HOME *