放大絕了
2009 / 01 / 10 ( Sat ) 12:20:27
我正式提一下好了,我這篇跟上一篇談的事,是ptt女性向遊戲板最近有板友公布目前所有有漢化程式的遊戲而引發的討論。有興趣的人可以去ptt看一下。

剛剛原發文者放大絕了(遠目),我只覺得對方一直認為漢化是造福不懂日文的人,是好事,為什麼老是有一堆人要反對,動畫也有字幕組,為什麼沒人去抗議?先前都只是贊成與反對的人在抒發個人觀點,昨天有一位板友提出著作權法的法條(嗯,扯到法律了,法律是最有效且不可變的東西),於是大絕出現(遠目)。

其實不是沒人抗議,也不是沒人來抓,只是人家沒有提出來,你就認為是對的嗎?就跟P2P/BT一樣,這個玩意在著作權法上面還在討論,畢竟不如以往集中式伺服器一樣那麼容易找到違法對象,但是在這個灰色地帶下,只能說想要的自己去找,不要到處宣揚。

我覺得就跟巴哈的方針一樣有什麼不好?可以討論可以玩,但是漢化/盜版中文化和載點這種東西一概禁止。你要從哪裡取得來源是你家的事,只要不扯到這裡,大家相安無事。只是,為什麼一定要在板面公布漢化程式清單?這樣的用意是做什麼?我不了解。跟動畫一樣要討論漢化程式翻譯哪個好哪個差嗎?

接著就是:那麼以後不能翻譯網站情報,因為涉及版權,不可以翻譯自己喜歡的台詞,因為版權,要討論遊戲先PO序號,這樣才能證明玩正版。

唉.....(遠目),每次只要討論到類似議題,就會有一方會說這種話,不管是遊戲、CD、還是小說漫畫,只能說這種觀念上的差異啊......大家按照既定的規則來迴避就不行嗎?一定要打破這個規則?
* Games * comment(1) * page top↑
<<玩了太多遊戲的後果...... * HOME * XBOX360 - 真三國無雙五小感>>
コメントの投稿 














管理者にだけ表示を許可する

 

*Comment  Thank you*
◆管理人のみ閲覧できます ◆◆◆◆◆

このコメントは管理人のみ閲覧できます
by: * 2009/01/10 22:55 * [ *編集] * page top↑
* HOME *