果陀劇場 - 傻瓜村
2009 / 08 / 01 ( Sat ) 01:04:27
其實是衝著李立群去看的,我非常欣賞他,不過,李立群這次不是當主角,而是女主角的父親,男主角是他兒子。

原本以為是原創劇本,不過,買了導讀手冊再聽到一些台詞,可以判斷是改編劇本,除了主線以外,一些趣點改編的非常不錯。我個人其實覺得外國劇本改編的喜劇很難笑,因為外國人的笑點跟我們不太一樣,如果沒辦法本土化,應該是喜劇的戲劇,看起來卻很無趣。我之所以說主線部分無趣,是因為主線跟原作內容是一樣的,有點在強調愛的偉大,還有台詞非常不像國語,像是「我是不能被教育的」,聽起來就是很奇怪。

至於改編的趣點,其實是套用了國語的同音字,或是單位錯置的手法(像兩把羊、多到海裡爬爬山、到山裡游游泳之類),其中又以李立群演的最好,果然是冷面笑匠啊,像是男主角問女主角有沒有人追求時,這個老爸說:「我女兒又不是狗,為什麼要追求呢?」全場大笑,只有我楞了一下,為什麼「追求」會跟「狗」有關呢?私下問了妹妹,才知道「狗」是去「追球」,他女兒不是狗,當然不會追球......,養過狗的都知道狗狗多愛追球吧(死)。

還有像是吹一吹則把繁體字吹成簡體字,聖火要傳到台灣去嗎?甚至是男主角姓馬,男主角對手則姓陳,其實都隱喻嘲諷了現在的台灣政治,原本沒有特意留意到,翻了導讀手冊才發現這層用心。借用台灣政治口水笑話,讓觀眾稍微苦中作樂一番。

至於演員的表現,嗯,全場咬字最清楚的是李立群父子,其他人都有像是含在嘴裡的感覺,女主角雅妍是因為她講話放慢而聽的清楚。我個人最欣賞演反派陳阿大的舒宗浩先生,歌聲好聽,聲音宏亮,非常懂得以表演吸引觀眾的目光。舞台劇最容易看出哪些演員表現得特別好,有些演員雖然不是主角,但是一上台就能吸引觀眾的目光(話說陳阿大的台詞還嘲諷了一下貓空纜車),這些人在最後謝幕時,得到的掌聲也更多,這位舒先生就贏得了僅次於李立群的掌聲。

這次除了我跟妹妹,還帶了老媽去看,雖然坐在四樓,不過演出地點是國家戲劇院,不管坐哪裡,看到跟聽到的效果都不會太差。下次想看的戲是在城市舞台演出,這個場所就沒有國家戲劇院那麼好了。反正是年底的事,還可以慢慢考慮要坐哪裡。

看完後,很想回去翻出戲劇導讀的書來看啊。
* C'est la vie * comment(0) * page top↑
<<PSP - YS I & II編年史 * HOME * 自由度很高的RPG>>
コメントの投稿 














管理者にだけ表示を許可する

 

*Comment  Thank you*
* HOME *