好想一頭撞死......

寫出別人看得懂的中文,是這麼困難嗎?這是什麼玩意?

「本契約構成就本契約之主體事務業主所發出並且為廠商正式接受之完整合約/採購訂單/服務訂單之合部,並且超越並取代所有訂約各方就該主體事務在契約日期之前所作之所有通訊,協商及協議(不論為書面或口頭),除非此等通訊,協商或協議經明確列為本契約之一部份。」

就算是再怎麼文謅謅的合約書,我也沒看過長得像這樣的中文,為什麼我要耗費寶貴的時間去改這種東西?這種玩意是看過三次後的結果?比公家機關的審稿還慘!

現代人的中文能力已經糟成這樣了嗎?還是我的中文能力已經退化到看不懂中文了?

煩死了煩死了煩死了>.<

コメント


コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

FC2Ad